To 02.12.2010 @ 19:23Tuija Aalto

Serendipity, sattumahdollisuus

Viime viikolla osallistuin seminaariin, jonka isäntä ehdotti suomennosta englannin kielen sanalle serendipity. Sanaa on pidetty yhtenä englannin kielen vaikeimmin käännettävistä sanoista.

Sattumahdollisuus

 

Talouselämä-lehden väistynyt päätoimittaja ja kolumnisti Pekka Seppänen on ehdottanut suomenkieliseksi käännökseksi haahuilua. Matti Copelandin seminaariavauksessaan ehdottama sattumahdollisuus -käännös sai verkossa tuoreeltaan innostuneen vastaanoton. (ks. esim. Sattumalöytö ja Sosiaalinen media rekrytoinnissa).   

Itse uskon vakaasti siihen että ihmisten ilmoilla oleminen, ihmisten kanssa juttelu ja omista toiveista ja tavoitteista muille kertominen lisäävät onnekkaiden kohtaamisten, sattumahdollisuuksien todennäköisyyttä.

Millaisessa tilanteessa itse olet kokenut sattumahdollisuuden?

11 kommenttia

Eihän kaikille englannin sanoille ole suomenkielistä vastinetta tai päin vastoin, ja hyvin on tultu toimeen tähänkin asti. Tämä taitaakin olla taas yksi amerikan kieltä palvovien näppylänaamojen yritys nostaa omaa häntäänsä ja pudottaa maallikot kärryiltä. Suomen kielestä löytyy aivan varmasti kuhunkin tilanteeseen sopiva termi (sattuma, vahinko, yllätys, sivutuote, yhteensattuma, yhteentörmäys, onnenkantamoinen- you name it!), jos vain kielitaju riittää- sen puutteestahan tämäkin soppa enemmän kertoo kuin äidinkielemme vajavaisuudesta.

Ari, Suomen kieltä vajavaiseksi tässä kukaan moittinutkaan. En itsekään oikein usko sattumahdollisuuden leviävän laajempaan käyttöön. Mutta veikeä yhdistelmä se on. Koska ilmiö kuitenkin on kiehtova ja monen tunnistama, siitä halutaan puhua. Joskus ajatuksen ilmaisemiseen yhdellä kiellä tarvitaan useampi sana kuin toisella - ellei sitten vedä mutkia suoriksi - esim. filosofi Pekka Himanen on toisaalta ahkerasti viljellyt suoraa väännöstä, serendipiteetti, puheissaan ja kirjoituksissaan. Eihän tuokaan edistä asian ymmärrystä yhtään ellei tunne sanan alkukielistä merkitystä.

Ehkä sanan vaikea käännettävyys on yhteydessä ilmiön vaikean havaittavuuden kanssa? Sanalle ei ole vastinetta, jos sille ei ole käyttöä. Ainakin minusta tuntuu että Suomessa on vallalla päinvastainen ajattelutapa kuin serendipity - moka on oma vika ja virheisiin pitää äkkiä löytää jokin syyllinen. Harvoin törmää sellaiseen ajattelutapaan että vahingosta löytyisikin jokin kultajyvä. Toivonpa siksi että sattumahdollisuus kuuluisi joskus ihan arkipäivän sanastoomme:)

Aina, kun kuulee amerikkalaisten vaativan patenttia jollekin käsittämättömästi nimetylle oivallukselleen, kannattaa ottaa pari askelta taaksepäin ja katsoa, onko auringon alle todella ilmestynyt jotakin ennen näkemätöntä. Esimerkiksi tämä serendipityhän on suomeksi sitä, että tekevälle sattuu tai että sokeakin kana löytää jyvän. Sanonnat kuvaavat sietämättömästä epätieteellisyydestään huolimatta aivan riittävän hyvin kaikkia blogin 'Sattumalöytö' -linkissä mainittuja tapauksia, ne ovat joko sattumien summia tai suoranaisia vahinkoja, siis sitä samaa, kuin jos Pekka Himanen olisi oikeassa muulloinkin kuin itsestäänselvyyksiä laukoessaan.

Sattumoisin...

Jos nyt oikein ymmärsin niin tuo serendipityhän tarkoittaa tasan "onnekas sattuma". Mitä vaikeaa tuon kääntämisessä on?

No onhan toi kieltämättä hyvin vaikea kääntää suomeksi =)

Kyylähän esim. <a href="http://www.google.fi/">google haullakin</a> löytyy jos jonkin sortin käännöstä..

Anonyymi kirjoitti:

Jos nyt oikein ymmärsin niin tuo serendipityhän tarkoittaa tasan "onnekas sattuma". Mitä vaikeaa tuon kääntämisessä on?

Eihän se tarkoita sitä, tuo on liikaa englannin termissä roikkumista. Serendipity tarkoittaa, että kun alitajunnassa työskentelee pyrkimys johonkin suuntaan, ja oikeansuuntainen elementti osuu vastaan, sen tunnistaa.

"Löytötaipumus".

Kun tein kamerajalustaan DIY-dollyn (videokuvauksessa käytetty apuväline, jolla tehdään kamera-ajoja), kohdalleni osui hieno sattumahdollisuus. Kts. video kohdasta 3:30 alkaen: http://bambuser.com/channel/ile/broadcast/1297437

PS. termi on loistava

Serendipity on vanhan kertomuksen paikannimi. Yksi kuninkaan pojista asui Serendipity -nimisessä paikassa. Ja Tällä pojalla oli Hannu Hanhi -mainen onni osua aina oikeaan tai onnistua kaikesta huolimatta. Jos tuolle paikalle antaisi suomenkielisen nimen, se voisi olla "Onnenkantamoinen" tai "Herran kukkaro" tai "Onnela", joka on muuten ollutkin käytössä mm. siirtolaisten keskuudessa 1800-luvulla. Serendipity on keksitty sana, luultavasti etuosa on sanasta "serene" (kirkasotsainen, kuulas) ja loppuosa sanasta "stupidity"?

Aalto

Blogiarkisto

2011

lokakuu

syyskuu

elokuu

heinäkuu

kesäkuu

toukokuu

huhtikuu

maaliskuu

helmikuu

tammikuu

2010

joulukuu

marraskuu

lokakuu

syyskuu

elokuu

toukokuu

huhtikuu

maaliskuu

helmikuu

tammikuu

2009

joulukuu

marraskuu

lokakuu

syyskuu

elokuu

kesäkuu

toukokuu

huhtikuu

maaliskuu

helmikuu

tammikuu

2007

elokuu

heinäkuu

kesäkuu

toukokuu

huhtikuu

maaliskuu

helmikuu

tammikuu

2006

joulukuu

marraskuu

lokakuu

syyskuu

elokuu

heinäkuu

kesäkuu

toukokuu

huhtikuu

maaliskuu

helmikuu

tammikuu

2005

joulukuu

marraskuu

lokakuu

syyskuu